﻿1
00:00:02,010 --> 00:00:05,460
A teď jsem zvědav na tvůj Bankai.

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,400
Bushogoma!
 (Líná točící se káča)

3
00:00:11,240 --> 00:00:13,720
Kechirase, Los Lobos!
 (Skopej, Los Lobos!)

4
00:00:15,000 --> 00:00:23,000
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

5
00:01:52,670 --> 00:01:55,050
Hyōten Hyakkasō.
 (Pohřeb tisíce květin zmrzlého nebe)

6
00:02:15,030 --> 00:02:15,980
Hirvi-

7
00:02:28,210 --> 00:02:30,210
Cokoliv, čeho se dotkne ten sníh,

8
00:02:30,830 --> 00:02:33,550
okamžitě zamrzá do podoby květiny

9
00:02:36,040 --> 00:02:38,880
Ve chvíli, kdy vykvetou stovky květin...

10
00:02:43,700 --> 00:02:47,980
tvůj život se ztratí.

11
00:02:51,640 --> 00:02:52,690
Tak jo, pojď na to!

12
00:03:02,260 --> 00:03:03,370
Co se děje?

13
00:03:03,470 --> 00:03:05,490
Máš starost o to dítě?

14
00:03:07,200 --> 00:03:09,000
To není to...

15
00:03:09,690 --> 00:03:10,750
Neboj se.

16
00:03:10,840 --> 00:03:14,000
Ukitake neudělá nic zvláštního tomu dítěti.

17
00:03:14,760 --> 00:03:16,920
Měl by ses soustředit na náš souboj.

18
00:03:17,320 --> 00:03:19,910
Řekl jsem, že tím to není.

19
00:03:23,580 --> 00:03:26,100
Asi to stále nechápu...

20
00:03:34,790 --> 00:03:39,280
Opravdu dobře utíkáš, ty horo sádla.

21
00:03:39,800 --> 00:03:43,410
Tohle nebude fungovat! Tohle určitě nebude fungovat!

22
00:03:43,440 --> 00:03:45,660
Určitě umřu!

23
00:03:46,220 --> 00:03:49,200
Pomoc!

24
00:03:49,860 --> 00:03:51,410
Přišel čas to ukončit.

25
00:03:59,080 --> 00:04:00,340
Co to sakra je?!

26
00:04:00,650 --> 00:04:02,850
Gran Caida...

27
00:04:02,980 --> 00:04:06,260
Gilotina, která je na tebe až příliš dobrá.

28
00:04:06,910 --> 00:04:10,270
Rozpadni se... a umři!

29
00:04:13,720 --> 00:04:15,190
Ban... kai!

30
00:04:19,030 --> 00:04:20,400
Co?!

31
00:04:27,600 --> 00:04:29,220
Jakuho Raikoben! (Bič bleskového sršně)

32
00:04:35,220 --> 00:04:37,540
Takhle vypadá Bankai?

33
00:04:37,990 --> 00:04:39,630
K-Kapitánko!

34
00:04:39,740 --> 00:04:41,000
To je poprvé, co to vidím.

35
00:04:41,300 --> 00:04:43,710
Tak tohle je Bankai kapitánky Soi Fong!

36
00:04:44,250 --> 00:04:46,040
Co je to za tvar?

37
00:04:46,210 --> 00:04:48,420
Jak s tím má bojovat?

38
00:04:50,230 --> 00:04:51,560
To je ginjotan!

39
00:04:51,930 --> 00:04:54,730
To je ocelová páska, která se nosí pod brněním.

40
00:04:55,790 --> 00:04:58,340
Proč má tak těžkou věc omotanou okolo těla?!

41
00:04:59,050 --> 00:05:03,780
S tímhle i pohyblivost kapitánky Soi Fong bude omezena.

42
00:05:05,380 --> 00:05:09,030
Kdyby to šlo, chtěla jsem to ukončit bez Bankaie.

43
00:05:10,910 --> 00:05:15,660
Tenhle Bankai je proti mé hrdosti členky Tajné jednotky.

44
00:05:18,070 --> 00:05:20,980
Je to tak velké...
Nemůžu se s tím schovat.

45
00:05:20,980 --> 00:05:23,090
Je to tak těžké pro volný pohyb.

46
00:05:24,190 --> 00:05:25,760
A jeho útok...

47
00:05:27,580 --> 00:05:29,640
Je to příliš viditelné,
aby se to dalo nazývat vraždou!

48
00:05:56,650 --> 00:05:57,900
Kapitáne Komamuro!

49
00:06:16,510 --> 00:06:18,640
K-Kruci...

50
00:06:24,410 --> 00:06:26,110
D-Dostala jsem ho?

51
00:06:36,690 --> 00:06:38,500
K-Kapitánko...

52
00:06:55,340 --> 00:06:56,760
Kapitánko...

53
00:06:57,950 --> 00:06:59,390
To jsi ty, Oomaedo?

54
00:06:59,390 --> 00:07:02,520
Ano, ale to je v pořádku.
Vidíte to?

55
00:07:05,950 --> 00:07:07,960
Dokázala jste to.

56
00:07:13,470 --> 00:07:15,150
Kapitánko!

57
00:07:47,740 --> 00:07:50,530
Dej ty ruce pryč...
Je mi z tebe špatně.

58
00:08:11,180 --> 00:08:13,910
Já jsem tvým protivníkem.

59
00:08:13,910 --> 00:08:16,140
Měl bys dávat pozor.

60
00:08:19,370 --> 00:08:20,680
Víš to?

61
00:08:40,950 --> 00:08:42,570
Děje se něco?

62
00:08:42,570 --> 00:08:43,750
Vypadáš roztržitý...

63
00:08:44,580 --> 00:08:47,710
Nejsi Arrancar číslo 1?

64
00:08:47,710 --> 00:08:50,740
Nebojíš se o své přátele?

65
00:08:54,590 --> 00:08:55,380
Co se děje?

66
00:08:57,010 --> 00:08:59,300
Přátele, hm?

67
00:09:08,410 --> 00:09:11,120
To nic, nedělej si starosti.

68
00:09:33,840 --> 00:09:34,630
Pověz...

69
00:09:36,020 --> 00:09:40,350
Jsou Bankaie všech kapitánů tak silné?

70
00:09:40,990 --> 00:09:41,830
Huh?

71
00:09:43,220 --> 00:09:46,310
Ptám se jestli jsou všechny tak silné.

72
00:09:46,940 --> 00:09:51,080
No, ano... Bankai je naše tajná zbraň.

73
00:09:51,800 --> 00:09:53,970
Myslím, že jsou všechny docela silné.

74
00:09:54,210 --> 00:09:55,340
Chápu...

75
00:09:55,760 --> 00:10:00,500
Takže, mezi tím Bankaiem ledového týpka a tvým, který...

76
00:10:00,500 --> 00:10:01,740
je silnější?

77
00:10:02,660 --> 00:10:03,940
Tak to nevím.

78
00:10:04,170 --> 00:10:07,080
Kapitán Hitsugaya je génius.

79
00:10:08,200 --> 00:10:12,260
Myslím, že mě překoná za dalších sto let.

80
00:10:13,460 --> 00:10:14,340
Chápu.

81
00:10:15,380 --> 00:10:17,300
To znamená...

82
00:10:17,720 --> 00:10:20,660
Že současně jsi silnější.

83
00:10:25,300 --> 00:10:27,060
Ukitake!

84
00:10:32,440 --> 00:10:33,330
Kyouraku!

85
00:10:33,690 --> 00:10:35,900
Podržíš to na chvilku?

86
00:10:36,870 --> 00:10:40,910
Tenhle týpek začíná být konečně vážný.

87
00:10:43,280 --> 00:10:44,000
Ano.

88
00:10:45,960 --> 00:10:49,250
Teď jsem zvědav na tvůj Bankai.

89
00:10:51,730 --> 00:10:54,090
Zasunul svůj meč?

90
00:10:55,170 --> 00:10:56,260
Lilinette!

91
00:10:57,610 --> 00:10:58,720
Pojď!

92
00:11:01,030 --> 00:11:04,260
Nekříč! Vyděsils mě!

93
00:11:05,800 --> 00:11:07,180
Proč voláš to dítě?

94
00:11:10,930 --> 00:11:13,190
My dva dohromady jsme jeden.

95
00:11:15,950 --> 00:11:19,940
Zanpaktou Arrancara je jádro jeho síly,

96
00:11:19,940 --> 00:11:22,410
zapečetěné v jeho meči.

97
00:11:23,430 --> 00:11:25,300
Uvolnění meče znamená,

98
00:11:25,300 --> 00:11:30,150
uvolnění Arrancarovy pravé síly a formy.

99
00:11:32,210 --> 00:11:35,750
Díky vývoji ostatní Arrancaři nacpali

100
00:11:35,750 --> 00:11:38,920
jejich Hollow síly do mečů.

101
00:11:40,510 --> 00:11:43,100
Ale naše je trochu rozdílná.

102
00:11:44,170 --> 00:11:47,520
Když se ostatní vyvinuli z Hollowa na Arrancara,

103
00:11:47,520 --> 00:11:51,730
jejich síly se rozdělily mezi tělo a meč.

104
00:11:51,730 --> 00:11:54,900
My jsme se rozdělili do dvou těl.

105
00:11:57,690 --> 00:12:00,280
Když se znovu spojíme,

106
00:12:00,610 --> 00:12:03,780
naše síla je uvolněna.

107
00:12:25,580 --> 00:12:28,540
Kechirase, Los Lobos!
 (Skopej, Los Lobos!)

108
00:12:35,580 --> 00:12:37,650
Katen Kyoukotsu.

109
00:13:20,980 --> 00:13:23,170
Dobře, jsem připraven.

110
00:13:37,460 --> 00:13:39,800
Pojď na to, Lilinette.

111
00:13:57,720 --> 00:13:59,310
Tohle reiatsu...

112
00:13:59,830 --> 00:14:03,910
Vypadá to, že všichni přešli do Resurrección.

113
00:14:03,910 --> 00:14:07,440
Shinigami předvádějí také docela dobrý souboj,

114
00:14:07,440 --> 00:14:09,280
nemyslíte, kapitáne Aizene?

115
00:14:13,020 --> 00:14:15,220
Musí to být docela podívaná.

116
00:14:15,220 --> 00:14:18,020
Přeji si, abychom to mohli vidět na vlastní oči.

117
00:14:19,100 --> 00:14:24,340
Není tu něco, co bychom mohli udělat s touhle plamennou stěnou?

118
00:14:24,340 --> 00:14:25,300
Ichimaru...

119
00:14:25,430 --> 00:14:26,260
Ano?

120
00:14:26,930 --> 00:14:30,890
Ještě chvíli počkej. Ten správný čas se blíží.

121
00:14:47,700 --> 00:14:49,380
Dobrá...

122
00:14:50,940 --> 00:14:53,130
Pojď na to, Lilinette.

123
00:14:56,480 --> 00:14:57,900
Lilinette.

124
00:15:01,510 --> 00:15:03,060
Lilinette?

125
00:15:06,760 --> 00:15:08,270
Lilinette!

126
00:15:12,020 --> 00:15:13,140
Neignoruj mě!

127
00:15:13,140 --> 00:15:14,350
To bolelo!

128
00:15:16,030 --> 00:15:19,010
Ta pistole právě promluvila?

129
00:15:19,280 --> 00:15:21,040
To bolelo!

130
00:15:21,040 --> 00:15:24,440
Co kdybys mi rozdril lebku, blbej Starrku!

131
00:15:24,680 --> 00:15:26,130
Drž hubu!

132
00:15:26,130 --> 00:15:29,030
Je to tvoje chyba, že nespolupracuješ!

133
00:15:30,350 --> 00:15:34,400
A navíc, nevím kde máš hlavu v této formě!

134
00:15:34,400 --> 00:15:37,960
Vršek hrany je moje hlava. Řekla jsem ti to už tolikrát...

135
00:15:37,960 --> 00:15:39,380
To bolí!

136
00:15:39,380 --> 00:15:41,330
Ouch! Ouch! To je můj zadek!

137
00:15:41,880 --> 00:15:47,020
Au. Au. Au. Au. Au.
Au. Au. Au. Au. Au.

138
00:15:47,020 --> 00:15:50,310
Au. Au. Au. Au. Au.
Au. Au. Au. Au...

139
00:15:50,310 --> 00:15:52,000
Ty blbče!

140
00:15:52,000 --> 00:15:54,220
Dělal jsi to schválně, že jo?

141
00:15:57,850 --> 00:16:01,310
Dobře! Dobře! Omlouvám se!

142
00:16:15,190 --> 00:16:18,470
Útok uprostřed hovoru?

143
00:16:18,470 --> 00:16:19,290
To je hodně...

144
00:16:19,670 --> 00:16:20,950
Bushogoma!
 (Líná točící se káča)

145
00:16:32,370 --> 00:16:33,550
Takaoni. (Horský démon)

146
00:16:46,230 --> 00:16:48,130
Nech mě dokončit větu.

147
00:16:49,210 --> 00:16:52,030
To je velice zoufalý čin.

148
00:16:52,420 --> 00:16:55,070
To není jako vy, kapitáne.

149
00:16:55,410 --> 00:17:00,600
Ve skutečnosti jsem doufal, že tě dostanu prvním útokem.

150
00:17:01,060 --> 00:17:03,060
Ale vyhnul jsi se.

151
00:17:03,680 --> 00:17:06,040
Tvoje uvolnění není jen pro parádu.

152
00:17:06,530 --> 00:17:09,650
A ten protiútok, který jsi předvedl.

153
00:17:09,810 --> 00:17:11,390
Jsem ohromen.

154
00:17:11,600 --> 00:17:13,010
Tak tedy děkuji.

155
00:17:15,070 --> 00:17:16,430
A jen tak mimochodem...

156
00:17:17,050 --> 00:17:20,850
Ty pistole v tvé ruce střílely Cero, ne?

157
00:17:22,290 --> 00:17:23,470
To je pravda.

158
00:17:24,660 --> 00:17:29,440
Mohu předpokládat, že mohou střílet i něco jiného?

159
00:17:36,190 --> 00:17:37,950
Nemohou.

160
00:17:38,440 --> 00:17:40,890
Jsi špatný lhář.

161
00:17:40,890 --> 00:17:43,870
Co dobrého ti přinese to skrývat v tuto chvíli?

162
00:17:44,240 --> 00:17:46,060
To je moje hláška.

163
00:17:47,140 --> 00:17:50,410
Prošel jsem skrze všechny problémy spojené s uvolněním meče.

164
00:17:50,410 --> 00:17:53,920
A teď jsem zvědav na tvůj Bankai.

165
00:18:05,180 --> 00:18:06,780
Starrku, jsi hovado!

166
00:18:06,780 --> 00:18:08,940
Vůbec jsi ho netrefil!

167
00:18:08,940 --> 00:18:12,190
Jenom drž hubu a střílej!

168
00:18:15,180 --> 00:18:16,570
Věděl jsi to?

169
00:18:17,310 --> 00:18:22,580
Je překvapivě těžké trefit pohybující se cíl pistolí.

170
00:18:22,850 --> 00:18:24,540
Ano, to vím.

171
00:18:24,540 --> 00:18:26,040
Pak tedy...

172
00:18:26,850 --> 00:18:30,740
Možná by jsi neměl plýtvat těmi střelami.

173
00:18:31,880 --> 00:18:33,170
Starrku!

174
00:18:36,620 --> 00:18:39,130
Přišel jsem na vzorec

175
00:18:39,230 --> 00:18:40,900
tvých činů.

176
00:18:57,430 --> 00:18:59,260
Ubránil ses dobře.

177
00:18:59,930 --> 00:19:04,870
Myslím, že musím změnit pohled na tvé činy.

178
00:19:05,900 --> 00:19:06,950
Bushogoma!
 (Líná točící se káča)

179
00:19:08,470 --> 00:19:09,580
Zbytečné.

180
00:19:15,290 --> 00:19:16,810
Nenchám tě to udělat.

181
00:19:16,810 --> 00:19:18,590
Vím, že tvá pravá pistole už nemůže střílet!

182
00:19:25,130 --> 00:19:26,310
Jsem překvapen.

183
00:19:27,100 --> 00:19:28,500
Tvá pravá pistole má sílu,

184
00:19:28,500 --> 00:19:32,980
ale musí se nabíjet v pouzdře po každém výstřelu.

185
00:19:33,300 --> 00:19:37,110
Tvá levá pistole je slabší, ale může střílet opakovaně.

186
00:19:37,720 --> 00:19:41,070
Byl jsem si tak jistý, že je to tak, jak to vypadalo...

187
00:19:41,750 --> 00:19:44,030
Nikdo nic takového neřekl.

188
00:19:44,940 --> 00:19:46,280
To je pravda.

189
00:19:47,120 --> 00:19:48,530
Takže, co budeš dělat?

190
00:19:49,980 --> 00:19:51,500
Vůbec nic.

191
00:19:55,120 --> 00:19:59,210
Měl bys vědět nejlépe proč.

192
00:20:01,430 --> 00:20:04,680
Střílíš jen Cero.

193
00:20:05,240 --> 00:20:08,260
Zapamatoval jsem si jeho sílu.

194
00:20:08,720 --> 00:20:10,510
A co jako?

195
00:20:11,200 --> 00:20:15,650
Vypořádat se s tvou náhodnou střelbou je problematické, uznávám.

196
00:20:16,380 --> 00:20:18,240
Ale Cero nestačí k mému zabití.

197
00:20:18,240 --> 00:20:22,730
I pokud jsi silnější v tvé uvolněné formě.

198
00:20:22,730 --> 00:20:24,170
Nakonec...

199
00:20:30,240 --> 00:20:32,750
Cero Metralleta. (Nekonečné množství Cer)

200
00:20:43,380 --> 00:20:44,840
Víš, utěk je zbytečný.

201
00:20:47,980 --> 00:20:49,810
Počkej! Počkej chvilku!

202
00:20:50,290 --> 00:20:51,770
Nepočkám.

203
00:20:54,550 --> 00:20:59,190
Cero by mělo být efektivní, když ho vystřelím takhle. Nemyslíš?

204
00:20:59,760 --> 00:21:01,730
Není to podvádění?

205
00:21:02,300 --> 00:21:03,870
Ne, není.

206
00:21:05,880 --> 00:21:08,620
Oh, už máš dost?

207
00:21:09,720 --> 00:21:12,580
Tak co takhle tvůj Bankai, kapitáne?

208
00:21:14,000 --> 00:21:15,040
Pokud to takhle půjde...

209
00:21:18,410 --> 00:21:19,710
Sogyou no Kotowari.

210
00:21:35,820 --> 00:21:37,020
Ukitake...

211
00:21:41,420 --> 00:21:44,990
Vystřelil teď Cero?

212
00:23:20,310 --> 00:23:21,710
Kapitán Ukitake vystřelil Cero?!

213
00:23:21,780 --> 00:23:24,010
Co ti teď dělá starosti Izuru?

214
00:23:24,010 --> 00:23:26,500
Ne, není možné, že by nás kapitán Ukitake zradil!

215
00:23:26,500 --> 00:23:28,160
Hej, začíná přemýšlet pozitivně.

216
00:23:28,160 --> 00:23:29,880
Ne, počkej! Kapitán Ukitake je bělovlasý!

217
00:23:29,880 --> 00:23:32,090
Což znamená, že nás zradí jako Kapitán Ichimaru...

218
00:23:32,090 --> 00:23:34,890
To je jedno, je pořád stejný...

219
00:23:34,890 --> 00:23:36,260
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami!

220
00:23:39,670 --> 00:23:40,780
Starrku!

221
00:23:40,780 --> 00:23:43,120
Naše jediná možnost je udělat to.

222
00:23:43,120 --> 00:23:44,840
Předpokládám, že musíme.

223
00:23:52,600 --> 00:23:55,240
Tararararara?

224
00:23:56,410 --> 00:23:57,790
A teď závěr.

225
00:24:01,070 --> 00:24:03,880
Tak, a teď jste ztratili vůli bojovat.


